Characters remaining: 500/500
Translation

lờn mặt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lờn mặt" peut être traduit en français par l'idée de "n'avoir plus d'égards pour quelqu'un" ou "se permettre des privautés avec lui". Cela signifie que l'on perd le respect ou la considération pour une personne, souvent à cause d'une familiarité excessive.

Utilisation

Dans une conversation, "lờn mặt" est souvent utilisé pour décrire une situationquelqu'un se comporte de manière désinvolte ou irrespectueuse envers une autre personne. Cela peut se produire dans des relations amicales, familiales ou professionnelles.

Exemple
  • Situation : Un employé commence à se moquer de son patron, oubliant les limites professionnelles.
  • Phrase : " ấy đã lờn mặt với sếp của mình." (Elle a perdu tout respect pour son patron.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "lờn mặt" peut également être utilisé pour décrire une personne qui, en raison de sa position ou de sa relation avec quelqu'un, commence à agir de manière trop familière, en franchissant les limites de la politesse.

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes de "lờn mặt", mais des expressions similaires pourraient inclure des verbes comme "mất respect" (perdre le respect) ou "khinh thường" (mépriser).

Différentes significations

Bien que "lờn mặt" soit principalement utilisé pour évoquer un manque de respect, dans certains contextes, il peut également désigner une attitude condescendante envers quelqu'un, où la personne se sent supérieure et agit en conséquence.

Synonymes
  • Mất respect : Perdre le respect
  • Khinh thường : Mépriser
  • Xem thường : Sous-estimer
  1. n'avoir plus d'égards (pour quelqu'un) et se permettre des privautés (avec lui)

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "lờn mặt"